『秋刀魚の味』(昭和37年、小津安二郎)再考

J’ai trouvé récemment, en février 2018, une version sous-titrée en français de «Le goût de saké» d’Ozu Yasujiro sur YouTube.

Le goût du saké (1962) - vostfr


Ce sous-titre est tellement intéressant pour apprendre une conversation quotidienne que je voudrais essayer de comparer le japonais original avec un sous-titre français, d’accomplir des défauts à cause de la restriction du sous-titre et de retraduire un sous-titre français en japonais. Telle retraduction dévoilerait une autre dimension du film et la différence ou/et l’identité entre les deux mentalités : la France et le Japon.


http://lang-8.com/270735
https://twitter.com/cent_herbes

先日(2018年2月)YouTubeで『秋刀魚の味』(小津安二郎)のフランス語字幕版を見つけました。

Le goût du saké (1962) - vostfr
https://www.youtube.com/watch?v=KoPA15nApas

これを元に、もとのセリフ(日本語)とその字幕の仏訳の対応(他、訳抜けや「苦肉の策」)を確認し、抜けている訳文の創出、仏訳字幕から再訳した日本語訳の試みをしてみようと思います。
この再訳という試みは、この作品に対するこれまでは違う見方や、日仏におけるものの捉え方の違い/同一性をあらわにするのではなかろうかと考えます。

http://lang-8.com/270735
https://twitter.com/cent_herbes

コメント